Présentation de la Cie “ Pollen ” :
Fondée en 2005 sous l’impulsion des organisateurs de la “ Semaine polonaise ”, la Cie Pollen est principalement composée d’étudiants en arts du spectacle. Si ces derniers étaient motivés au départ par la simple curiosité, ils partagent désormais une véritable passion : celle de la découverte du théâtre polonais. Le principe artistique de la troupe POLLEN est fondé sur le concept de l’expérimentation générant une diversité de formes et de styles.
Direction scientifique : Kinga Joucaviel (jujoux@aol.com)
Direction artistique : Katarzyna Kurzeja (kashamanna@wp.pl)
Publications
La pièce “Pierwszy raz ” / “ Première fois ” de Michal Walczak Bien qu’aspirant à une « première fois » unique et belle, Magda et Karol n’arrivent pas à s’accorder. Walczak touche ici à un problème très sensible: la vie sexuelle des jeunes Polonais d’aujourd’hui. Soumis au langage incitatif des médias en même temps que culpabilisés, ils sont tiraillés entre l’hédonisme véhiculé par la culture de consommation et les exigences d’une Eglise pour qui le sexe n’existe que soumis aux impératifs de procréation. L’incommunicabilité universelle trouve dans la pièce de Walczak sa version polonaise. |
![]() |
La pièce "Dwoje biednych Rumunów mówiących po poslku " / "Deux pauvres Roumains parlant polonais" de Dorota Masłowska . Traduction de Kinga Joucaviel, collection NOUVELLES SCENES (PMU) C’est une pièce assez brève, pleine d’humour, parfois grinçant. Deux prétendus Roumains entreprennent, après une soirée bien arrosée, un voyage sans but précis dans la Pologne postcommuniste. Pour ce faire, ils font pression sur un automobiliste, qui apeuré, accepte de les emmener. Hélas, ce qui semblait amusant au départ se transforme en une expérience traumatique ; une fois l’effet de l’alcool passé, les deux protagonistes se retrouvent face à la réalité grotesque et brutale. La langue de Masłowska, mêlant les éléments de la culture pop, du jargon des médias, du slang des bars et l’argot des zonards, défaillante et comique en apparence, permet de pénétrer la psyché d’un Polonais moyen qui se perd lui-même tentant de fuir la réalité.
|
La pièce "Walizka Pantofelnika" / "La valise de Pantofelnik" de Malgorzata Sikorska-Miszczuk. Traduction de Kinga Joucaviel, collection NOUVELLES SCENES (PMU) Un visiteur français reconnaît, parmi les objets exposés au Mémorial de la Shoah à Paris, la valise de son père, Juif déporté naguère au camp d'Auschwitz. Aussi peu vraisemblable que cela puisse paraître, cette histoire issue de l'imagination de Malgorzata SIKORSKA-MISZCZUK, trouve sa confirmation dans la réalité ; un article paru postérieurement dans la presse française relate exactement le même événement… |
La pièce "Et cœur ment" de Michał Bajer. Traduction de Kinga Joucaviel, collection NOUVELLES SCENES (PMU) Et cœur ment : le point de départ de cette pièce de 2005 est un événement historique quelque peu macabre qui eut lieu le 17 octobre 1849 dans l’appartement de Frédéric Chopin, place Vendôme à Paris. Dès la levée du rideau, le spectateur subit un choc : il assiste à la séance de dissection du corps du compositeur pour, conformément à ses dernières volontés, en extraire le cœur et l'ensevelir en Pologne. Contre toute attente, il s’agit là d’une comédie. L’objectif de l’auteur consiste notamment à provoquer une collision entre la forme comique de la pièce de boulevard et le contenu tragique des rituels funéraires. La friction entre le risible et le pénible interpelle le spectateur qui, tout en s’amusant, découvre l’amère vérité sur la nature humaine. |
Archives
- Universcènes 2009 - théâtre universitaire européen
- Universcènes 2007 - théâtre universitaire européen
«Pierwszy raz / Première fois » de Michal Walczak
Théâtre SORANO